「矢作とアイクの英会話」が新しいYouTube動画「アメリカにも「空気を読む」「察する」ってあるの?【Q&A】」を投稿しました!
矢作兼(おぎやはぎ)・アイクぬわらの運営するYouTubeチャンネル「矢作とアイクの英会話」が新しい動画「アメリカにも「空気を読む」「察する」ってあるの?【Q&A】」を投稿しました!
「矢作とアイクの英会話」はチャンネル登録者数 308,000人の人気YouTubeチャンネル。
芸能人YouTubeチャンネル登録者数ランキング第153位です。
アメリカにも「空気を読む」「察する」ってあるの?【Q&A】
矢作とアイクの英会話 矢作兼(おぎやはぎ)・アイクぬわら 芸人
動画へのコメント
- 空気を読むは訳者が誰なのかによって分かれると思う例えば、訳者がコカ・コーラ㈱の営業部の人だった場合空気読め means Don't think,feel!こうですか?って言うとお前がなっ!って返ってくるまでが既定路線です。チャン♪チャン♪このチャンチャンの音程がわかる人は日本のお笑いソウルが宿ってるとか? ハィスミマセン、モウシマセン
- 空気を読むで気になったのですが、京都のお茶漬けや良い時計してますね=帰れみたいな言葉の意味とは違う言い回しの英語ってあるのでしょうか?
- アメリカ人も空気を読むが、それは同じ文化を共有している集団の中で行われることで、ビジネスなどで多様な文化を持つ人々と協調していく場合には文化ごとに「空気」は違うのでローコンテキストなコミュニケーションをする方がベター。だからアメリカ人は空気を読まないように見える。といったことをどこかで読んだ気がする
- 察しろ的な文化は昔から日本にもあったのかもしれませんが、「空気を読む」という表現自体はひょっとすると英語由来の言葉なんじゃないでしょうか。「room」には「空間」という意味があるので、それを日本人が誤解釈して「空気」にしてしまったのかも。
- エンド・ロールも作品の一部です。だから、私は最後まで見ます。作品に対する敬意です。
- 空気(日本)と部屋(アメリカ)。アメリカの方が空間は限定的なんですね。
- read air! read air!
- ジャックブラックが三本指立ててRead between the line, especially the middleって言うシーンを思い出した
- KYって懐かしいなw10年以上前の流行り言葉じゃないかな
- これはやってはいけないはあるのでしょうね。外国もいや万国共通かですね。
- read the atmosphere、read the mood、read the situationでも伝わるのでは?ただしネイティブでも伝わらない人には伝わらないというだけで。
- ある日、町の食堂で消火器がなんとなく目に留まったのですが、そこには日本語表記のほかに英語で”fire extinguisher”と書いてありました。英語圏の人は、家事なんかの時に、「消火器もってこい」という際に、fire extinguisherっていうのでしょうか?なんか長ったらしい単語なので、略語めいたものがあるようにも思えるのですが、どうでしょうか。また、ほかに正規な名称が長いので使わないなっていうものがあれば、教えてください。
- アメリカの仕事事情について、聞きたいです!給料面、待遇面、労働時間など!また、勝手なイメージですが、アメリカでは定時になったら速攻帰宅するイメージです笑 日本との違いも教えてほしいです!
- 4:12 R.T.R.クッソワロタ
- 何かのアニメの英語字幕で"read the mood"って書いてあった記憶だったけど、roomの記憶違いでしたわ
- ダウンタウンの松本さんが作ったらしい
- アイクの映画館での気持ち、凄く良く分かります。私もそう。例えば、ギャグシーン。字幕が上手く翻訳出来ていないせいで本来笑うべき箇所で笑えない。ひどいのは、コメディー映画で最後泣いている。クシュクシュと盛大に鼻すする音を立てて。エンドロールで延々と他人の名前を読んでどうする?
- エンドロールを見るのは余韻を噛みしめてる訳で英語を読んでる訳じゃないのよねw
- やっぱり「読む」は一緒なんだ 笑
- きたあ
毎日更新しています!
日付別に投稿された有名タレント・芸能人公式YouTubeチャンネルのオススメ新着動画の一覧はYouTube動画情報の記事をチェックしてください。
出典:矢作とアイクの英会話